靈樞/癰疽第八十一
醫(yī)學(xué)電子書 >> 《靈樞》 >> 癰疽第八十一 |
黃帝曰:余聞腸胃受谷,上焦出氣,以溫分肉,而養(yǎng)骨節(jié),通腠理。中焦出氣如露,上注溪谷,而滲孫脈,津液和調(diào),變化而赤為血。血和則孫脈先滿溢,乃注于絡(luò)脈,皆盈,乃注于經(jīng)脈,陰陽已張,因息乃行。行有經(jīng)紀(jì),周有道理,與天合同,不得休止。切而調(diào)之,從虛去實(shí),瀉則不足,疾則氣減,留則先后。從實(shí)去虛,補(bǔ)則有余,血?dú)庖颜{(diào),形氣乃持。余已知血?dú)庵脚c不平,未知癰疽之所從生,成敗之時(shí),死生之期,有遠(yuǎn)近,何以度之,可得聞乎?
岐伯曰:經(jīng)脈留行不止,與天同度,與地合紀(jì)。故天宿失度,日月薄蝕;地經(jīng)失紀(jì),水道流溢,草萓不成,五谷不殖;徑路不通,民不往來,巷聚邑居,則別離異處。血?dú)猹q然,請(qǐng)言其故。夫血脈營(yíng)衛(wèi),周流不休,上應(yīng)星宿,下應(yīng)經(jīng)數(shù)。寒邪客于經(jīng)絡(luò)之中,則血泣,血泣則不通,不通則衛(wèi)氣歸之,不得復(fù)反,故癰腫。寒氣化為熱,熱勝則腐肉,肉腐則為膿。膿不瀉則爛筋,筋爛則傷骨,骨傷則髓消,不當(dāng)骨空,不得泄瀉,血枯空虛,則筋骨肌肉不相榮,經(jīng)脈敗漏,熏于五臟,藏傷故死矣。
黃帝曰:愿盡聞癰疽之形,與忌曰名。岐伯曰:癰發(fā)于嗌中,名曰猛疽。猛疽不治,化為膿,膿不瀉,塞咽,半日死。其化為膿者,瀉則合豕膏,冷食,三日而已。
發(fā)于頸,名曰夭疽。其癰大以赤黑,不急治,則熱氣下入淵腋,前傷任脈,內(nèi)熏肝肺。熏肝肺,十余日而死矣。
陽留大發(fā),消腦留項(xiàng),名曰腦爍。其色不樂,項(xiàng)痛而如刺以針。煩心者,死不可治。
發(fā)于肩及臑,名曰疵癰。其狀赤黑,急治之,此令人汗出至足,不害五臟。癰發(fā)四五日,逞焫之。
發(fā)于腋下赤堅(jiān)者,名曰米疽。治之以砭石,欲細(xì)而長(zhǎng),疏砭之,涂以豕膏,六日已,勿裹之。其癰堅(jiān)而不潰者,為馬刀挾癭,急治之。
發(fā)于胸,名曰井疽。其狀如大豆,三四日起,不早治,下入腹,不治,七日死矣。
發(fā)于膺,名曰甘疽。色青,其狀如谷實(shí)柧樓,???a href="/w/%E5%AF%92%E7%83%AD" title="寒熱">寒熱,急治之,去其寒熱,十歲死,死后出膿。
發(fā)于脅,名曰敗疵。敗疵者,女子之病也,灸之,其病大癰膿,治之,其中乃有生肉,大如赤小豆,坐陵翹草根各一升,以水一斗六升煮之,竭為取三升,則強(qiáng)飲厚衣,坐于釜上,令汗出至足已。
發(fā)于股脛,名曰股脛疽。其狀不甚變,而癰膿搏骨,不急治,三十日死矣。
發(fā)于尻,名曰銳疽。其狀赤堅(jiān)大,急治之,不治,三十日死矣。
發(fā)于股陰,名曰赤施。不急治,六十日死。在兩股之內(nèi),不治,十日而當(dāng)死。
發(fā)于膝,名曰疵癰。其狀大,癰色不變,寒熱,如堅(jiān)石,勿石,石之者死,須其柔,乃石之者,生。
諸癰疽之發(fā)于節(jié)而相應(yīng)者,不可治也。發(fā)于陽者,百日死;發(fā)于陰者,三十日死。
發(fā)于脛,名曰兔嚙,其狀赤至骨,急治之,不治害人也。
發(fā)于內(nèi)踝,名曰走緩。其狀癰也,色不變,數(shù)石其輸,而止其寒熱,不死。
發(fā)于足上下,名曰四淫。其狀大癰,急治之,百日死。
發(fā)于足傍,名曰厲癰。其狀不大,初如小指,發(fā),急治之,去其黑者;不消輒益,不治,百日死。
發(fā)于足趾,名脫癰。其狀赤黑,死不治;不赤黑,不死。不衰,急斬之,不則死矣。
黃帝曰:夫子言癰疽,何以別之?岐伯曰:營(yíng)衛(wèi)稽留于經(jīng)脈之中,則血泣而不行,不行則衛(wèi)氣從之而不通,壅遏而不得行,故熱。大熱不止,熱勝,則肉腐,肉腐則為膿。然不能陷,骨髓不為焦枯,五臟不為傷,故命曰癰。
黃帝曰:何謂疽?岐伯曰:熱氣淳盛,下陷肌膚,筋髓枯,內(nèi)連五臟,血?dú)饨?,?dāng)其癰下,筋骨良肉皆無余,故命曰疽。疽者,上之皮夭以堅(jiān),上如牛領(lǐng)之皮。癰者,其皮上薄以澤。此其候也。
癰疽第八十一參考白話譯文
【題解】癰、疽,是外科疾病中的兩類病證。文中專門論述了癰和疽的成因、表現(xiàn)、治療及預(yù)后等,故篇名為"癰疽"。
【原文】黃帝日余聞腸胃受谷,上焦出氣,以溫分肉,而養(yǎng)骨節(jié),通腠理。中焦出氣如露,上注豁谷,而滲孫脈,津液和調(diào),變化而赤為血,血和則孫脈先滿溢,乃注于絡(luò)脈,皆盈,乃注于經(jīng)脈。陰陽已張,因息乃行叫,行有經(jīng)紀(jì),周有道理,與天合同,不得休止。切而調(diào)之,從虛去實(shí),瀉則不足。疾則氣減,留則先后。從實(shí)去虛,補(bǔ)則有余。血?dú)庖颜{(diào),形氣乃持。余已知血?dú)庵脚c不平,未知癰疽之所從生,成敗之時(shí),死生之期,有遠(yuǎn)近,何以度之,可得聞乎?
岐伯日經(jīng)脈留行不止,與天同度,與地合紀(jì)。故天宿失度,日月薄蝕,地經(jīng)失紀(jì),水道流溢,草萱不成引,五谷不殖,徑路不通,民不往來,巷聚邑居,則別離異處,血?dú)猹q然,請(qǐng)言其故。夫血脈營(yíng)衛(wèi),周流不休,上應(yīng)星宿,下應(yīng)經(jīng)數(shù)。寒邪客于經(jīng)絡(luò)之中則血泣,血泣則不通,不通則衛(wèi)氣歸之,不得復(fù)反,故癰腫。寒氣化為熱,熱勝則腐肉,肉腐則為膿,膿不瀉則爛筋,筋爛則傷骨,骨傷則髓消,不當(dāng)骨空,不得泄瀉,血枯空虛,則筋骨肌肉不相榮,經(jīng)脈敗漏,熏于五臟,臟傷故死矣。
【提要】本節(jié)論述了營(yíng)衛(wèi)氣血的運(yùn)行,并闡明了癰腫的病因、病機(jī)。
【白話解】黃帝說我聽說腸胃受納飲食物以后,所化生的精氣沿著不同的通道運(yùn)行于全身。其中出于上焦的衛(wèi)氣,能夠溫煦全身的肌肉、皮膚,濡養(yǎng)筋骨關(guān)節(jié),通達(dá)于腠理。出于中焦的營(yíng)氣,像自然界雨露布灑大地一樣,流注于人體肌肉的大小空隙之間,同時(shí)還滲入孫脈,加上津液和調(diào),通過心肺的氣化作用,就化成紅色的血液而運(yùn)行于人體的脈道之中。血液運(yùn)行和順而有條不紊,首先充滿孫絡(luò),再注入絡(luò)脈,絡(luò)脈充滿了便注入經(jīng)脈,這樣陰經(jīng)陽經(jīng)的血?dú)獬涫?,便隨著呼吸而運(yùn)行于全身。營(yíng)衛(wèi)的運(yùn)行有一定的規(guī)律和循環(huán)道路,與天體的運(yùn)行一樣,周而復(fù)始,無休無止。如果發(fā)生病變,要細(xì)心地診察虛實(shí),然后進(jìn)行調(diào)治。用瀉法去治療實(shí)證,就能使邪氣衰減,但瀉得太過,反會(huì)損傷正氣。瀉法宜急速出針,可迫使邪氣衰減,若僅用留針法,不能及時(shí)瀉邪,則病情先后如一,仍不見好轉(zhuǎn)。相反,用扶正的方法,可以消除虛弱的現(xiàn)象,但過于補(bǔ)了,也會(huì)助長(zhǎng)邪之勢(shì)。經(jīng)過調(diào)治,氣血就會(huì)協(xié)調(diào),形體和神氣也就可以保持正常的生理活動(dòng)了。關(guān)于血?dú)馐欠衿胶獾牡览?,我已?jīng)知道了。但還不了解癰疽發(fā)生的原因和機(jī)理,又怎樣把握其形成與惡化的時(shí)間及判斷死生口期的遠(yuǎn)近呢?你可以講給我聽一聽嗎?
岐伯說氣血運(yùn)行于經(jīng)脈,循環(huán)不止,它與天地的運(yùn)動(dòng)規(guī)律相一致。如果天體運(yùn)轉(zhuǎn)失其常度,就會(huì)出現(xiàn)日蝕月蝕;大地上江河淤塞或決潰,就泛濫四溢,水澇成災(zāi),以致草木不長(zhǎng),五谷不生,道路不通而民眾不能往來,使得長(zhǎng)年居住在城里或鄉(xiāng)間的百姓們流離失所。人體的氣血也是這樣,請(qǐng)讓我談?wù)勂渲械牡览?。人體的血脈營(yíng)衛(wèi)周流不息,與天上星宿的運(yùn)轉(zhuǎn)、地面河水的流行相應(yīng)。如果寒邪侵入經(jīng)脈血絡(luò)之中,就會(huì)使得血行滯澀,血行滯澀不通,衛(wèi)氣也就壅積不散,氣血不能往復(fù)周流而聚結(jié)在某一局部,便形成癰腫。寒氣郁久化熱,熱毒盛積熏蒸,使肌肉腐爛,肌肉腐爛便化成膿液,膿液不得排出,又會(huì)使筋膜腐爛,進(jìn)而傷及骨骼,骨髓也就隨之消損了。如果癰腫不在骨節(jié)空隙之處,熱毒就不能向外排泄,煎熬血液而令其枯竭,使筋骨肌肉都得不到營(yíng)養(yǎng),經(jīng)脈破潰敗腐,于是熱毒深入灼傷五臟。由于五臟損傷,人就會(huì)死亡。
【原文】黃帝日愿盡聞癰疽之形,與忌日名。岐伯日癰發(fā)于嗌中,名日猛疽,猛疽不治,化為膿,膿不瀉,塞咽,半日死;其化為膿者,瀉則合豕膏,冷食,三日而已。發(fā)于頸,名日天疽,其癰大以赤黑,不急治,則熱氣下入淵腋,前傷任脈,內(nèi)熏肝肺,熏肝肺十余日而死矣。
陽留大發(fā),消腦留項(xiàng),名日腦爍州,其色不樂,項(xiàng)痛而如刺以針,煩心者死不可治。
發(fā)于肩及牖,名日疵癰,其狀赤黑,急治之,此令人汗出至足,不害五臟,癰發(fā)四五日逞炳之引。
發(fā)于腋下赤堅(jiān)者,名日米疽,治之以砭石,欲細(xì)而長(zhǎng),蹤砭之,涂以豕膏,六日已,勿裹之。其癰堅(jiān)而不潰者,為馬刀挾癭,急治之。
發(fā)于胸,名日井疽,其狀如大豆,三四日起,不早治,下入腹,不治,七日死矣。
發(fā)于膺,名日甘疽,色青,其狀如谷實(shí)菰蕕吲,常苦寒熱,急治之,去其寒熱,十歲死,死后出膿。
發(fā)于脅,名日敗疵,敗疵者女子之病也,灸之,其病大癰膿,治之,其中乃有生肉,大如赤小豆,判陵蔻。草根各一升,以水一斗六升煮之,竭為取三升,則強(qiáng)飲厚衣,坐于釜上,令汗出至足已。
發(fā)于股脛,名日股脛疽,其狀不甚變,而癰膿搏骨,禾急治,三十日死矣。
發(fā)于尻,名日銳疽,其狀赤堅(jiān)大,急治之,不治,三十日死矣。
發(fā)于股陰,名日赤施,不急治,六十日死,在兩股之內(nèi),不治,十日而當(dāng)死。
發(fā)于膝,名日疵癰,其狀大癰,色不變,寒熱,如堅(jiān)石,勿石,石之者死,須其柔,乃石之者生。
諸癰疽之發(fā)于節(jié)而相應(yīng)者,不可治也。發(fā)于陽者,百日死;發(fā)于陰者,三十日死。
發(fā)于脛,名日兔嚙,其狀赤至骨,急治之,不治害人也。
發(fā)于內(nèi)踝,名日走緩,其狀癰也,色不變,數(shù)石其輸引,而止其寒熱,不死。
發(fā)于足上下,名日四淫,其狀大癰,急治之,百日死。發(fā)于足傍,名日厲癰,其狀不大,初如小指發(fā),急治之,去其黑者,不消鯫益,不治,百日死。
發(fā)于足指,名脫癰,其狀赤黑,死不治;不赤黑,不死。不衰,急斬之,不則死矣。
【提要】本段分別論述了猛疽、天疽、腦爍等十九中癰疽的病名、癥狀、部位以及治療與預(yù)后。
【白話解】黃帝說我想詳盡地了解癰疽的形狀、死生的限和名稱。岐伯說癰疽發(fā)生在喉結(jié)的叫做猛疽。這種病如不及時(shí)治療就要化膿,若不將膿液排出,就會(huì)使咽喉堵塞,半天就會(huì)死亡。已經(jīng)化膿的,要先刺破排膿,再口含涼的豬油,三天即可痊愈。
發(fā)生在頸部的,叫做天疽。這種癰部位較大,顏色呈赤黑色,如果不迅速治療,熱毒就會(huì)向下蔓延,侵入腋下的淵腋穴處,向前面可傷及任脈,向內(nèi)可熏灼肝肺,使肝肺損傷,十幾天就會(huì)死亡。
邪熱亢盛,滯留于項(xiàng)部,上侵而消爍腦髓的,叫做腦爍。表現(xiàn)為神色抑郁不歡,頸部劇痛如針刺,如熱毒內(nèi)攻而出現(xiàn)心中煩躁,是不治的死證。發(fā)生在肩臂部的癰腫,叫做疵癰,局部呈赤黑色,應(yīng)當(dāng)迅速治療,此證使人遍身汗出,直到足部,由于引起此癰的毒氣浮淺而不深陷,不會(huì)傷及五臟,即使在發(fā)病四五天的時(shí)候速用艾灸治療,也會(huì)很快痊愈。
癰腫發(fā)生在腋下,局部堅(jiān)硬而呈深紅色的,叫做米疽。應(yīng)當(dāng)用細(xì)而長(zhǎng)的石針稀疏地砭刺患處,然后涂上豬油膏,不必包扎,大約六天就能痊愈。如果癰腫堅(jiān)硬而沒有破潰的,稱為馬刀挾癭之類的病變,應(yīng)當(dāng)急速采取相應(yīng)措施進(jìn)行治療。
生在胸部的癰腫,叫做井疽。它的形狀像大豆一樣,在初起的三四天內(nèi)如果不及早治療,毒邪就會(huì)下陷而深入腹部,成為不治之證,七天就會(huì)死亡。
生在胸部?jī)蓚?cè)的,叫做甘疽。局部呈青色,形狀好像楮實(shí)和瓜蔞的樣子,時(shí)常發(fā)冷發(fā)熱,應(yīng)急速治療以解除寒熱。如果不及時(shí)治療,可遷延十年之久而死亡,死后潰破出膿。
脅肋部生癰,名叫敗疵,敗疵主要發(fā)生于婦女。如果遷延日久,就會(huì)發(fā)展為大的膿腫,其中還生有赤小豆大小的肉芽。治療這種病候,可用切割的連翹草根各一升,加水一斗六升,煎取三升,乘熱強(qiáng)飲,并多穿衣服,坐在盛有熱湯的鐵鍋上熏蒸,使病人汗出至足部,即可痊愈。
癰疽生在大腿和足脛部的,名叫股脛疽。這種病的外部沒有明顯的變化,然而癰腫所化的膿緊貼骨上,如果不迅速治療,約三十日即可死亡。
癰疽生在尾骶骨部的,名叫銳疽。其形狀紅、大而堅(jiān)硬,應(yīng)當(dāng)迅速治療,否則,約三十天就會(huì)死亡。癰疽發(fā)生在大腿內(nèi)側(cè)的,名叫赤施。如不迅速治療,至六十天就會(huì)死亡。如果兩腿內(nèi)側(cè)同時(shí)發(fā)病,是毒邪傷陰已極,多屬不治之證,十天就要死亡。
發(fā)生在膝部的,名叫疵疽。其癥狀是外形腫大,皮膚顏色沒有變化,伴有發(fā)冷發(fā)熱,患處堅(jiān)硬,這是尚未成膿的表現(xiàn),切不可用砭石刺破,如果誤用砭石刺破排膿,便會(huì)導(dǎo)致死亡。須待患處柔軟成膿,再用砭石刺破,以排膿瀉毒,疾病就會(huì)痊愈。
發(fā)生在關(guān)節(jié)的各種癰疽,并且出現(xiàn)內(nèi)外、上下、左右對(duì)稱發(fā)病的,都不易救治。生于陽經(jīng)所在部位的,約一百天死;生于陰經(jīng)所在部位的,約三十天死。
發(fā)生于足脛部的,名叫兔嚙疽,其外形紅腫,毒邪能夠深入至骨,應(yīng)當(dāng)迅速治療,如不急治,就會(huì)危害生命。
癰毒發(fā)于內(nèi)踝的,名叫走緩。其外形如癰,但皮膚顏色沒有變化。治療時(shí)應(yīng)當(dāng)用石針屢屢砭刺癰腫所在之處,使寒熱的癥狀消退,就不會(huì)死亡。
癰疽發(fā)生于足心、足背的,名叫四淫。其形狀好像大癰一樣,如不迅速治療,約一百天就會(huì)死亡。
癰腫生在足四傍的,名叫厲疽。其外形不大,如果從足小趾開始發(fā)病,并呈現(xiàn)黑色,應(yīng)當(dāng)迅速治療以消除黑色,如果黑色不消退,卻逐漸加重,就不能治愈了,約一百天就會(huì)死亡。發(fā)生在足趾的,名叫脫疽,其癥狀如果出現(xiàn)赤黑色,是毒氣極重,多屬不治的死證;如不呈現(xiàn)赤黑色,是毒氣較輕,尚能救治。如經(jīng)過治療而病勢(shì)仍不減輕,應(yīng)當(dāng)迅速截除其足趾,否則毒氣內(nèi)攻深陷于臟腑,必然導(dǎo)致死亡。
【原文】黃帝日夫子言癰疽,何以別之岐伯日營(yíng)衛(wèi)稽留于經(jīng)脈之中,則血泣而不行,不行則衛(wèi)氣從之而不通,壅遏而不得行,故熱。大熱不止,熱勝則肉腐,肉腐則歲膿。然不能陷,骨髓不為煉枯,五臟不為傷,故命日癰。黃帝日何謂疽岐熱氣淳盛,下陷肌膚,筋髓枯,內(nèi)連五臟,血?dú)饨?,?dāng)其癰下,筋骨良肉皆無余,故命日疽。疽者,上之皮夭以堅(jiān),上如牛領(lǐng)之皮。癰者,其皮上薄以澤。此其候也。
【提要】本段主要論述了癰和疽的區(qū)別。
【白話解】黃帝說你所談的癰疽應(yīng)當(dāng)如何鑒別呢?岐伯說如果營(yíng)氣滯留在經(jīng)脈中,血液就凝聚而不能暢行,從而使衛(wèi)氣受到影響也阻滯不通,使壅積于內(nèi)而化生毒熱。如毒熱發(fā)展不止,便使肌肉腐爛化膿。但是這種毒熱僅僅浮淺在體表,不能深陷到骨髓,所以骨髓不會(huì)被灼傷而焦枯,五臟也不會(huì)受其傷害,這種疾病就叫做癰。
黃帝說什么叫做疽呢?岐伯說如果熱毒亢盛,深陷于肌膚的內(nèi)部,使筋膜潰爛,骨髓焦枯,同時(shí)還影響五臟,使血?dú)饪萁?。其發(fā)病部位比癰的發(fā)病部位深,使得筋骨肌肉等都潰爛無遺,所以稱之為疽。疽的特征是皮色晦暗而堅(jiān)硬,如同牛頸部的皮一樣,癰的特征,是皮薄而光亮。這些就是癰和疽的區(qū)別。
大惑論第八十 |
關(guān)于“靈樞/癰疽第八十一”的留言: | 訂閱討論RSS |
目前暫無留言 | |
添加留言 |